Met dank aan mijn tante heb ik recentelijk een hele stapel Fantasy en Sci-Fi boeken gekregen.
Gisteravond ben ik begonnen aan een serie geschreven door Julian May en daarin kwam ik een heel schattig gedichtje tegen:
Update 17-10-2013: Er bleek een tweede couplet bij dit gedicht te horen na 100 pagina's lezen werd het herhaald met een het tweede stuk erbij, vraag me nu wel af of er misschien nog meer komt in de rest van de boeken...
Er is een vrouw zo zoet en zacht,
die nooit verdwijnt uit mijn gedacht'.
Hoewel ik haar slechts eenmaal zag,
blijft zij mijn lief tot aan mijn stervensdag.
Haar houding, handen en haar lach
haar geest, haar stem die mij bekoren.
Zonder haar ben ik verloren
zij is mijn lief tot aan mijn stervensdag.
En nog eentje een aantal pagina's verder:
O hart, betoverd toen zij vlood. Ik heb haar lief tot in den dood.
Beide gedichtjes komen uit deel I van 'het veelkleurige land' geschreven door Julian May en vertaald door Wim Gijsen.
Ik wist trouwens niet dat Wim Gijsen vertaal werk deed, ik ken hem eigenlijk alleen als schrijver van Sci-Fi boeken.
Ik vond het gewoon mooie gedichtjes dus ik dacht ik zet ze in mijn blog.
- Log in to post comments